Proverbi e detti tipici del Friuli Venezia Giulia, in dialetto parlato a Gorizia, Pordenone, Trieste e Udine.
La conoscenza e l'esperienza degli altri sono per noi una fonte preziosa d'ispirazione e motivazione. Imparare dalla consapevolezza di un popolo come quello friulano, è un modo fantastico per apprendere e crescere. Insomma, c'è molto da imparare dalle loro sfide; dai loro successi e i fallimenti. Essi hanno tramandato la loro saggezza da padre in figlio fino ai giorni nostri (nella foto in alto, la cripta delle mummie di Venzone - Udine).
Ecco alcuni tra i proverbi più belli in dialetto friulano, elencati dalla A alla Z, con sotto la traduzione in italiano:
A baste miezore par imparâ a fâ i siôrs
Basta poco per imparare a fare i signori;
A cui che al bute vie cu lis mans i tocje di lâ a cirî cui pîs
Ciò che si butta via con le mani si andrà a cercare con i piedi;
A Sant'Andrêe il purcìt su la brêe
A Sant'Andrea si offre il maiale a tavola;
Aghe passade no masane plui
Acqua già passata non macina più;
Ai passuts ancje la mil ur par amare
Ai sazi anche il miele appare sgradevole;
Al è lari tant cui ch'al robe, che cui ch'al ten il sac
È ugualmente disonesto sia chi ruba sia chi tiene il sacco;
Al è mior fa invidie che no pietàt
Meglio essere invidiati che commiserati;
Al fàle àncje il predi sul altâr
Commette errori perfino il prete sull'altare;
Amôr cence barufe al fâs la mufe
In amore se non si litiga, si fa la muffa;
Ancje Dio al è furlan: sa nol pae vuei, al pae doman
Anche Dio è friulano: se non paga adesso, lo farà domani;
Ardiel vieri al cuince simpri ben
Con il lardo invecchiato si condisce meglio;
Chel ch'al è amî di ducj nol è amî di nissun
Chi fa amicizia con tutti non è amico di nessuno;
Chel ch'al ûl la fie ch'al cjareci la mari
Chi vuole la figlia conquisti la madre;
Cuant che il purcit al è gras, je ore di copalu
Quando il maiale è bello grasso, è il momento di accopparlo;
[next] Cuant che la polente e je pizzule, ten la tô fete in man
Quando la polenta è insufficiente per tutti, tieni la tua fetta in mano;
Cui sudôrs de furlanie vin, polente e ligrie
Con il sudore dei friulani: vino, polenta e gioia;
Dal lavôr si cognos il mestri
Da come una persona lavora si vede la sua bravura;
Dute le robe del mondo le sta ta la pònta de la lengua
Tutto è condizionato dalla punta della nostra lingua o dal modo in cui ci esprimiamo;
El loto sta nei brass
La buona sorte sta nelle braccia - Il buon esito è nel lavoro;
Fasui e patatis ingrasin lis fantatis
Fagioli e patate fanno diventare grandi i piccoli;
Gioldi fin che si po', si à simpri timp di patî
Meglio gioire quando si può, per soffrire c'è sempre tempo;
I fruts e i cjòcs è àn simpri l'agnul custode cun lôr
Accanto ai bambini e agli sbronzi c'è sempre un angelo custode;
I parinc' si cognossin a fassis, gnòcis e cassis
I parenti si riconoscono negli eventi di famiglia;
Il matrimoni: s'al 'ere un bon sacrament s'al tignivin i prèdis
Se il matrimonio fosse un buon sacramento, se lo terrebbero per sé i preti;
Il prin pecjàt al prepara il secont
Il primo peccato apre la strada al secondo;
Il vin al dà fuarce ae lenghe e la cjol aes gjambis
Il vino rafforza la lingua e indebolisce le gambe;
Impare l'art e metile da part
Impara l'arte e mettila da parte;
La pâs in cjase nol è àur che le pae
La pace in famiglia non c'è ricchezza che la paghi;
[next] L'acqua e el savon xe do boni dotori
L'acqua e il sapone sono due buone medicine;
L'aghe ruvine i puinz e il vin il cjaf
L'acqua danneggia i ponti, il vino nuoce alla testa;
L'uciel in gabie, al cjante di gust o di rabie
L'uccellino chiuso nella gabbia canta per amore o per rabbia;
L'ultin bocon al è chel ch'al ingrasse
L'ultimo boccone è quello che ingrassa;
Mangja e bevi par vivi si devi
Mangia e bevi se vivere è quello che vuoi;
Miarde montade in scagn, o ch'e puce o ch'e fâs dan
Merda che sale al potere, se non puzza fa danno;
Mior spindi in pan che in midisinis
Meglio comprare da mangiare che spendere i nostri soldi in medicine;
Nàncje in paradîs no si sta ben bessôi
La solitudine non fa bene nemmeno se si è in Paradiso;
Nol è un vêr amî chel ch'al dîs simpri di sì
Non si comporta da vero amico chi sempre acconsente;
O fasarài al è fradi di nò fâ mai
Lo farò è parente di non farò mai;
Ogni cjan laude la sò code
Ogni cane si vanta della sua coda;
Ogni mês si fâs la lune, ogni dì s'impare une
Ogni mese nasce una nuova luna, ogni giorno c'è qualcosa da imparare;
Ognidun al à la sô crôs
Ognuno ha i suoi guai;
Pan e gaban sta ben dut el an
Pane e giubbotto vanno bene tutto l'anno;
[next] Pes cuet e cjar crude
Il pesce va cotto e la carne cruda;
Prime di dî di nò, viôt se tu pûs dî di sì
Prima di dire no, vedi se puoi dire sì;
Quant ch'e ciape fuc la ciase, no bisugne scialdarsi
Quando la casa è in fiamme, non conviene starsene fermi a scaldarsi;
Se il cûr ti dûl torne in Friûl
Se il cuore ti fa soffrire, torna in Friuli;
Se tu cìris l'uguagliance tu le cjàtis tal simitieri
Se stai cercando l'uguaglianza, vai al cimitero;
Si po' perdonâ, ma no dismenteâ
Tutto si può perdonare, ma nulla si deve dimenticare;
Ten su i amîs in public e coregju in privât
Le persone care vanno difese in pubblico e corrette in privato;
Tre volte bon tre volte mona
Chi è troppo buono, è preso per stupido;
Tu stimarâs to pari cuanche tu sarâs pari
Apprezzarai tuo padre quando sarai genitore a tua volta;
Un pecjât al è tant; cent prejeris a' son pôc
Cento preghiere non bastano per un solo peccato;
Una ridade giave un claut da casse
Una risata toglie un chiodo alla bara - una risata ci salverà;
Une buine mâri e val plui di cent maestris
Un buon genitore vale più di cento insegnanti;
Val plui un amì che cent parinc'
Un buon amico vale più di cento parenti;
Vin e amîs, un paradîs
Bere il vino con gli amici è come stare in Paradiso;
Xe vivo quel che la conta
È vivo colui che parla.
Ecco alcuni tra i proverbi più belli in dialetto friulano, elencati dalla A alla Z, con sotto la traduzione in italiano:
A baste miezore par imparâ a fâ i siôrs
Basta poco per imparare a fare i signori;
A cui che al bute vie cu lis mans i tocje di lâ a cirî cui pîs
Ciò che si butta via con le mani si andrà a cercare con i piedi;
A Sant'Andrêe il purcìt su la brêe
A Sant'Andrea si offre il maiale a tavola;
Aghe passade no masane plui
Acqua già passata non macina più;
Ai passuts ancje la mil ur par amare
Ai sazi anche il miele appare sgradevole;
Al è lari tant cui ch'al robe, che cui ch'al ten il sac
È ugualmente disonesto sia chi ruba sia chi tiene il sacco;
Al è mior fa invidie che no pietàt
Meglio essere invidiati che commiserati;
Al fàle àncje il predi sul altâr
Commette errori perfino il prete sull'altare;
Amôr cence barufe al fâs la mufe
In amore se non si litiga, si fa la muffa;
Ancje Dio al è furlan: sa nol pae vuei, al pae doman
Anche Dio è friulano: se non paga adesso, lo farà domani;
Ardiel vieri al cuince simpri ben
Con il lardo invecchiato si condisce meglio;
Chel ch'al è amî di ducj nol è amî di nissun
Chi fa amicizia con tutti non è amico di nessuno;
Chel ch'al ûl la fie ch'al cjareci la mari
Chi vuole la figlia conquisti la madre;
Cuant che il purcit al è gras, je ore di copalu
Quando il maiale è bello grasso, è il momento di accopparlo;
[next] Cuant che la polente e je pizzule, ten la tô fete in man
Quando la polenta è insufficiente per tutti, tieni la tua fetta in mano;
Cui sudôrs de furlanie vin, polente e ligrie
Con il sudore dei friulani: vino, polenta e gioia;
Dal lavôr si cognos il mestri
Da come una persona lavora si vede la sua bravura;
Dute le robe del mondo le sta ta la pònta de la lengua
Tutto è condizionato dalla punta della nostra lingua o dal modo in cui ci esprimiamo;
El loto sta nei brass
La buona sorte sta nelle braccia - Il buon esito è nel lavoro;
Fasui e patatis ingrasin lis fantatis
Fagioli e patate fanno diventare grandi i piccoli;
Gioldi fin che si po', si à simpri timp di patî
Meglio gioire quando si può, per soffrire c'è sempre tempo;
I fruts e i cjòcs è àn simpri l'agnul custode cun lôr
Accanto ai bambini e agli sbronzi c'è sempre un angelo custode;
I parinc' si cognossin a fassis, gnòcis e cassis
I parenti si riconoscono negli eventi di famiglia;
Il matrimoni: s'al 'ere un bon sacrament s'al tignivin i prèdis
Se il matrimonio fosse un buon sacramento, se lo terrebbero per sé i preti;
Il prin pecjàt al prepara il secont
Il primo peccato apre la strada al secondo;
Il vin al dà fuarce ae lenghe e la cjol aes gjambis
Il vino rafforza la lingua e indebolisce le gambe;
Impare l'art e metile da part
Impara l'arte e mettila da parte;
La pâs in cjase nol è àur che le pae
La pace in famiglia non c'è ricchezza che la paghi;
[next] L'acqua e el savon xe do boni dotori
L'acqua e il sapone sono due buone medicine;
L'aghe ruvine i puinz e il vin il cjaf
L'acqua danneggia i ponti, il vino nuoce alla testa;
L'uciel in gabie, al cjante di gust o di rabie
L'uccellino chiuso nella gabbia canta per amore o per rabbia;
L'ultin bocon al è chel ch'al ingrasse
L'ultimo boccone è quello che ingrassa;
Mangja e bevi par vivi si devi
Mangia e bevi se vivere è quello che vuoi;
Miarde montade in scagn, o ch'e puce o ch'e fâs dan
Merda che sale al potere, se non puzza fa danno;
Mior spindi in pan che in midisinis
Meglio comprare da mangiare che spendere i nostri soldi in medicine;
Nàncje in paradîs no si sta ben bessôi
La solitudine non fa bene nemmeno se si è in Paradiso;
Nol è un vêr amî chel ch'al dîs simpri di sì
Non si comporta da vero amico chi sempre acconsente;
O fasarài al è fradi di nò fâ mai
Lo farò è parente di non farò mai;
Ogni cjan laude la sò code
Ogni cane si vanta della sua coda;
Ogni mês si fâs la lune, ogni dì s'impare une
Ogni mese nasce una nuova luna, ogni giorno c'è qualcosa da imparare;
Ognidun al à la sô crôs
Ognuno ha i suoi guai;
Pan e gaban sta ben dut el an
Pane e giubbotto vanno bene tutto l'anno;
[next] Pes cuet e cjar crude
Il pesce va cotto e la carne cruda;
Prime di dî di nò, viôt se tu pûs dî di sì
Prima di dire no, vedi se puoi dire sì;
Quant ch'e ciape fuc la ciase, no bisugne scialdarsi
Quando la casa è in fiamme, non conviene starsene fermi a scaldarsi;
Se il cûr ti dûl torne in Friûl
Se il cuore ti fa soffrire, torna in Friuli;
Se tu cìris l'uguagliance tu le cjàtis tal simitieri
Se stai cercando l'uguaglianza, vai al cimitero;
Si po' perdonâ, ma no dismenteâ
Tutto si può perdonare, ma nulla si deve dimenticare;
Ten su i amîs in public e coregju in privât
Le persone care vanno difese in pubblico e corrette in privato;
Tre volte bon tre volte mona
Chi è troppo buono, è preso per stupido;
Tu stimarâs to pari cuanche tu sarâs pari
Apprezzarai tuo padre quando sarai genitore a tua volta;
Un pecjât al è tant; cent prejeris a' son pôc
Cento preghiere non bastano per un solo peccato;
Una ridade giave un claut da casse
Una risata toglie un chiodo alla bara - una risata ci salverà;
Une buine mâri e val plui di cent maestris
Un buon genitore vale più di cento insegnanti;
Val plui un amì che cent parinc'
Un buon amico vale più di cento parenti;
Vin e amîs, un paradîs
Bere il vino con gli amici è come stare in Paradiso;
Xe vivo quel che la conta
È vivo colui che parla.