In questa pagina troverete 99 proverbi tra i più belli del Piemonte, con antichi detti che raccolgono l'esperienza e la sapienza di intere generazioni
I proverbi hanno sempre un significato profondo poiché contengono il modo di agire di un popolo, compiuto nei secoli, nei confronti dell'intelligenza e del buon senso. Una conoscenza accumulata nel corso degli anni e tramandata di generazione in generazione in tutto il Piemonte, nelle province di Torino, Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Verbania e Vercelli, e che ancora oggi non ha perso il suo valore.
Di seguito, una raccolta di novantanove proverbi piemontesi istruttivi e pieni di saggezza e sarcasmo, classificati in ordine alfabetico dalla a alla zeta, con traduzione in italiano.
A
A basta 'n soris për fesse n'amis
Non basta un sorriso per farsi un amico
A basta nen avèj ëd sòld, a venta dcò savèj-je spende
Non basta avere tanti soldi, occorre anche saperli spendere
A boce ferme a s' avrà chi guadagna
Alla fine dei giochi si saprà chi è il vincitore
A caté quatr euj, a vende un
Per comprare occorrono quattro occhi, per vendere ne basta uno solo
A fese bin vurei a-i van ben poc
Basta poco per farsi voler bene
A forsa 'd nuiusé cáich cos a s' gava sempre
A forza di martellare qualche cosa si ottiene sempre
A l'è mac le muntagne c'a s'ancuntru nen
Solo le montagne non si incontrano mai
A l'è mej n'amis che des parent
Un solo amico è meglio di dieci parenti
A Natal ël dì a së slonga al pass d'un gal
A Natale il giorno si allunga al passo di un gallo
A s' fa gnún matrimoni sensa c'a s' fica 'l demoni
Non si fa nessun matrimonio senza un demonio
A son ij sòld ch'a fan la guèra
I soldi scatenano le guerre
A venta esse compagn ëd la fomna e padron dël caval
Occorre essere compagni della moglie e padroni del cavallo
A vive 'n campagna la sanità a i guadagna
Chi vive in campagna ci guadagna in salute
A-i è gnun malan pes che na fomna grama
Non c'é male peggiore di una cattiva moglie
A-i è nen carn sensa òss
Non c'è carne senza le ossa
A-i va régola e mësura fin-a a bèive l'eva pura
Occorre regolarsi e misurarsi anche nel bere acqua pura
Al prim colp l'erbo a casca nen
Al primo colpo l'albero non cade
Amor a passa, dolor a resta
L'amore passa, il dolore resta
Andoa che 'l coeur a tira la gambe a porto
Le gambe vanno dove porta il cuore
Anleva i to fieui da pover s'ì-t-i veuli rich e cuntent
Alleva i tuoi figli da poveri se li vuoi ricchi e felici
As comensa a meuire quand as nass
Si comincia a morire da quando si nasce
As fà nen brodëtta sensa mojëtta
Non si può fare il brodo senza denaro
As peul nen anlevé e fé 'd formagg
Non è possibile allevare vitelli da latte e fare il formaggio
[next] B
Bosch d' pùnta e fùmna d' piat a sustenu mes un stat
Legno alzato e donna stesa sostengono mezzo paese
Bseugna adatese a le circustanse e mangié 'd pan se a-i-e nen d' pitanse
Bisogna adattarsi alle circostanze e accontentarsi del pane quando manca il companatico
But d'avril a'mpiniss nen ël baril
Con i germogli di aprile non si riempie il barile
C
Can ch'a bàula a mòrd nen
Il cane che abbaia non morde
Carlo Quint imperadùr, quand a l'avia disnà chiel, a lasava disné i so servidùr
L'imperatore Carlo Quinto, dopo aver pranzato, lasciava mangiare i suoi servitori
Chi a deurm a guadagna nen
Chi dorme non guadagna nulla
Chi a fa com che ël prèive a dis a va an paradis, chi a fa com che ël prèive a fa a l'infern a va
Ad agire come dice il prete si va in paradiso, fare come fa il prete si va all'inferno
Chi a roba nen a fa nen roba
Chi non ruba non ha niente
Chi a sa nen simulé a sa nen regné
Chi non sa mentire non sa nemmeno regnare
Chi a travaja për sò cont a val për tre
Chi lavora per conto suo vale per tre
Chi a va pian, a va san e a va lontan
Chi va piano, va sano e va lontano
Chi a veul tut a oten gnente
Chi vuole tutto non ottiene niente
Chi afita i beni al vsin c'a s'aspeta púra d' ciacot seira e matin
Chi affitta il suolo al vicino, si aspetti dissidi di sera e al mattino
Chi ch'a l'è sempre malavi a l'è l'ultim a meuire
Chi sta sempre male è l'ultimo a morire
Chi gieuga per bsogn, a perd per necessità
Chi gioca per bisogno perde per necessità
Chi pasa Po pasa Doira
Chi riesce a passare il Po passa anche la Dora
Chi ved sent e tas, a ten 'l mùnd 'n pas
Chi vede, sente e tace, mantiene il mondo in pace
Ciúcia Martin, c'a lè breu d'autin
Sorseggia Martino, questo è succo di vigneto
Con la fam ël pan dur a ven frol
Quando si ha fame anche il pane duro diventa morbido
Cùl c'a fa lò c'a dev nen a j ariva lò c'a cred nen
Colui che fa ciò che non deve, avrà ciò che non pensa
Cun d' stras e d' tacùn s'anleva un bel matùn
Con abiti strappati e rattoppati si alleva un bravo ragazzo
D
Dal mul sté tre pass lontan
Stai a tre passi lontano dal mulo
Dentura rada, fortun-a s-ciassa
Chi ha denti radi ha fortuna frequente
Dné a paga, caval a tròta
Il denaro paga e il cavallo trotta
Doe fomne e n'òca a fan 'n mërcà
Due donne ed un'oca bastano per fare confusione
Dop d'ese falì tuti san lò c'andasia fait
Dopo il fallimento tutti sanno cosa andava fatto
[next] E
Ël basin a l'è na fruta ch'as cheuj mac an sla pianta
Il bacio è un frutto che va colto soltanto sulla pianta
Ël can ëd doi padron a meuir ëd fam
Chi serve due padroni muore di fame
Ël crin a l'è come l'avar: a sèrv da mòrt
Il maiale è come l'avaro: è utile da morto
Ël mercant c'a sà nen conté 'd busìe ch'a sara botega
Il commerciante che non sa mentire chiude il negozio
Ël pan ëd ca a stofia
A mangiare sempre lo stesso pane ci si annoia
Ese cùm l'asu al sùn d'la lira
Essere stupido come un asino al suono della lira
F
Fate nen cap 'd la cumpania, perché a lè 'l cap ch'a paga a l'usteria
Non metterti a capo della compagnia, perché è il capo che paga all'osteria
Firb cmè Gribùja che pri nen bagnase a s'ascundiva ant i ariane
Furbo come Gribuglia che per non bagnarsi si nascondeva sotto un fiume
G
Ghè mia na bèla scarpa, c'la divénta mia na sciàvata
Non c'è scarpa bella che non diventi una brutta ciabatta
Gnanca i can a bogio la coa par gnent
Nemmeno i cani scodinzolano per nulla
I
I dent a sun pì vsin che i parenti
I denti son più vicini che i parenti
Ij brigant at pio la borsa ò la vita, la dòna at je pija tute e doe
I briganti ti prendono la borsa o la vita, la donna si prende tutto
Ij vei a pianto la vigna e i giovo a vëndëmmio
I vecchi piantano la vigna e i giovani vendemmiano
L
'L brav' om a s' cunòss quand a-i-è pi nen
La brava persona è apprezzata quando non c'è più
'L butal a dà 'l vin c'a l'à
Ogni botte dà il vino che ha
'L diau fa la salada 'd tre cose: lenghe d'avucat, dij d' nudar, e la terse l'è riservà
Il diavolo condisce l'insalata con tre ingredienti: lingue di avvocato, dita di notai e si riserva la terza
La ca va sempre mal quand la fùmna a porta le braje e l'om 'l scussal
Le cose vanno sempre male quando la donna porta i calzoni e l'uomo il grembiule
La cativa lavandera a treuva mai la bon-a péra
La cattiva lavandaia non trova mai la pietra adatta
La guera fa i lader, e la pas a j ampica
La guerra rende ladri e la pace li impicca
La lenga a l'àn nen d'os, e púra a fa d' mal gros
La lingua è senza l'osso, eppure può fare un gran male
La pì cativa rùa a l'è sempre cùla c'a schersina
La ruota più cattiva è sempre quella che scricchiola
La ròba bo-na a l'è ami cara
La merce di qualità non costa mai troppo
L'aja l'è le spessiàri d'i paisan
L'aglio è il farmacista dei paesani
L'aso a l'é sempre aso fin-a con na bela valdrapa
L'asino rimane asino, anche se indossa una bella groppiera
L'aso 'd Cavor as lauda da sol
L'asino di Cavour si loda da solo
L'asu a cunos nen sua cùa, fora quand a l'à pì nen
L'asino si accorge della sua coda solo quando non l'ha più
Le busie a sùn cùm j sop, c'a s' cunosu da luntan
Le bugie sono come gli zoppi, si riconoscono da lontano
Le legi d' Turin a dúru da la seira a la matin
Le leggi di Torino durano dalla sera fino al mattino
Lenghe d' Cher e chiche d' Turin a l'àn mai pì fin
Le lingue di Chieri, e le campane di Torino non hanno mai fine
[next] M
Múl, mulin, gran sgnùr e cuntadin a sun quatr cativ vsin
Mulo, mulino, gran signore e contadino, sono quattro cattivi vicini
Mustré a la gata a rubé 'l lard
Mostrare alla gatta come rubare il lardo
N
Na ca sensa fomna a l'è na ca senssa lanterna
Una casa senza donna è come una lanterna senza luce
Na presa d' tabac e na litra d' racumandasiùn a s' negu mai a gnún
Una presa di tabacco e una parola di raccomandazione non si negano mai a nessuno
O
Önca l'àcua sönta misciaa cùm la tèra sönta, la fà paciòc
Anche l'acqua santa mischiata con della terra santa diventa fango
P
Par paghè e mori j'è sempar temp
Per pagare e per morire c'è sempre tempo
Pat ciàir, amicissia longa
Patti chiari e amicizia lunga
Perché la salada a sia bon-a a-i va 'n prudent a salela, n'avar ant l'asil, an bondos ant l'euli e 'n mat a toirela
Per condire bene un'insalata occorre essere prudenti con il sale, avari con l'aceto, generosi con l'olio e matti nel mescolarla
Pian, barbé, chè l'acqua a brúsa
Fai piano, barbiere, che l'acqua scotta
Pieuva 'd fervé ampiniss ël grané
Se piove a febbraio si riempie il granaio
Q
Quand ël veg a chita 'l vin, valu a serché ant l'autr mund
Quando il vecchio smette di bere vino, vallo a cercare all'altro mondo
Quand le furmije a fan la procession, ël temp a l'é pì nen bon
Quando le formiche fanno la processione, presto il tempo si guasterà
R
Ruse, incident e spos a ambaron-o ij curios
Litigi, incidenti e matrimoni attirano i curiosi
S
Set ben at fa la supa: at gava la fam e la sei, a 't ampiniss la pansa, at pulida ij dent, at fa dôrmi ben, a fa'ndé 'd corp, e at fà la facia culuria peij'd in pum
Sette benefici ti da la zuppa: ti toglie la fame e la sete, ti riempie la pancia, ti pulisce i denti, ti fa dormire bene, ti fa andar di corpo, e ti fa il viso colorito come una mela
T
Teren an man a n' afitàvul, teren an bùca al diàvul
Terreno concesso al fittavolo, terreno concesso al diavolo
Travasa pa 'l vin ëd lu-na neuva
Non travasare il vino con la luna nuova
Tut a ven a taj, fin-a j'unge për plé l'aj
Tutto può essere usato, anche le unghie per sbucciare l'aglio
U
Un batocc a peul nen serve per due cioche
Un battaglio non può suonare due campane
Un bon cont an banca a fa 'd bon
Un buon conto in banca fa dei buoni amici
V
Val püsè na bóna làpa, che na bóna sàpa
È meglio avere una buona lingua che una buona zappa
Vardeve da la volp, dal tass e da le fomne bas
State attenti alla volpe, al tasso e alle donne basse.
Di seguito, una raccolta di novantanove proverbi piemontesi istruttivi e pieni di saggezza e sarcasmo, classificati in ordine alfabetico dalla a alla zeta, con traduzione in italiano.
A
A basta 'n soris për fesse n'amis
Non basta un sorriso per farsi un amico
A basta nen avèj ëd sòld, a venta dcò savèj-je spende
Non basta avere tanti soldi, occorre anche saperli spendere
A boce ferme a s' avrà chi guadagna
Alla fine dei giochi si saprà chi è il vincitore
A caté quatr euj, a vende un
Per comprare occorrono quattro occhi, per vendere ne basta uno solo
A fese bin vurei a-i van ben poc
Basta poco per farsi voler bene
A forsa 'd nuiusé cáich cos a s' gava sempre
A forza di martellare qualche cosa si ottiene sempre
A l'è mac le muntagne c'a s'ancuntru nen
Solo le montagne non si incontrano mai
A l'è mej n'amis che des parent
Un solo amico è meglio di dieci parenti
A Natal ël dì a së slonga al pass d'un gal
A Natale il giorno si allunga al passo di un gallo
A s' fa gnún matrimoni sensa c'a s' fica 'l demoni
Non si fa nessun matrimonio senza un demonio
A son ij sòld ch'a fan la guèra
I soldi scatenano le guerre
A venta esse compagn ëd la fomna e padron dël caval
Occorre essere compagni della moglie e padroni del cavallo
A vive 'n campagna la sanità a i guadagna
Chi vive in campagna ci guadagna in salute
A-i è gnun malan pes che na fomna grama
Non c'é male peggiore di una cattiva moglie
A-i è nen carn sensa òss
Non c'è carne senza le ossa
A-i va régola e mësura fin-a a bèive l'eva pura
Occorre regolarsi e misurarsi anche nel bere acqua pura
Al prim colp l'erbo a casca nen
Al primo colpo l'albero non cade
Amor a passa, dolor a resta
L'amore passa, il dolore resta
Andoa che 'l coeur a tira la gambe a porto
Le gambe vanno dove porta il cuore
Anleva i to fieui da pover s'ì-t-i veuli rich e cuntent
Alleva i tuoi figli da poveri se li vuoi ricchi e felici
As comensa a meuire quand as nass
Si comincia a morire da quando si nasce
As fà nen brodëtta sensa mojëtta
Non si può fare il brodo senza denaro
As peul nen anlevé e fé 'd formagg
Non è possibile allevare vitelli da latte e fare il formaggio
[next] B
Bosch d' pùnta e fùmna d' piat a sustenu mes un stat
Legno alzato e donna stesa sostengono mezzo paese
Bseugna adatese a le circustanse e mangié 'd pan se a-i-e nen d' pitanse
Bisogna adattarsi alle circostanze e accontentarsi del pane quando manca il companatico
But d'avril a'mpiniss nen ël baril
Con i germogli di aprile non si riempie il barile
C
Can ch'a bàula a mòrd nen
Il cane che abbaia non morde
Carlo Quint imperadùr, quand a l'avia disnà chiel, a lasava disné i so servidùr
L'imperatore Carlo Quinto, dopo aver pranzato, lasciava mangiare i suoi servitori
Chi a deurm a guadagna nen
Chi dorme non guadagna nulla
Chi a fa com che ël prèive a dis a va an paradis, chi a fa com che ël prèive a fa a l'infern a va
Ad agire come dice il prete si va in paradiso, fare come fa il prete si va all'inferno
Chi a roba nen a fa nen roba
Chi non ruba non ha niente
Chi a sa nen simulé a sa nen regné
Chi non sa mentire non sa nemmeno regnare
Chi a travaja për sò cont a val për tre
Chi lavora per conto suo vale per tre
Chi a va pian, a va san e a va lontan
Chi va piano, va sano e va lontano
Chi a veul tut a oten gnente
Chi vuole tutto non ottiene niente
Chi afita i beni al vsin c'a s'aspeta púra d' ciacot seira e matin
Chi affitta il suolo al vicino, si aspetti dissidi di sera e al mattino
Chi ch'a l'è sempre malavi a l'è l'ultim a meuire
Chi sta sempre male è l'ultimo a morire
Chi gieuga per bsogn, a perd per necessità
Chi gioca per bisogno perde per necessità
Chi pasa Po pasa Doira
Chi riesce a passare il Po passa anche la Dora
Chi ved sent e tas, a ten 'l mùnd 'n pas
Chi vede, sente e tace, mantiene il mondo in pace
Ciúcia Martin, c'a lè breu d'autin
Sorseggia Martino, questo è succo di vigneto
Con la fam ël pan dur a ven frol
Quando si ha fame anche il pane duro diventa morbido
Cùl c'a fa lò c'a dev nen a j ariva lò c'a cred nen
Colui che fa ciò che non deve, avrà ciò che non pensa
Cun d' stras e d' tacùn s'anleva un bel matùn
Con abiti strappati e rattoppati si alleva un bravo ragazzo
D
Dal mul sté tre pass lontan
Stai a tre passi lontano dal mulo
Dentura rada, fortun-a s-ciassa
Chi ha denti radi ha fortuna frequente
Dné a paga, caval a tròta
Il denaro paga e il cavallo trotta
Doe fomne e n'òca a fan 'n mërcà
Due donne ed un'oca bastano per fare confusione
Dop d'ese falì tuti san lò c'andasia fait
Dopo il fallimento tutti sanno cosa andava fatto
[next] E
Ël basin a l'è na fruta ch'as cheuj mac an sla pianta
Il bacio è un frutto che va colto soltanto sulla pianta
Ël can ëd doi padron a meuir ëd fam
Chi serve due padroni muore di fame
Ël crin a l'è come l'avar: a sèrv da mòrt
Il maiale è come l'avaro: è utile da morto
Ël mercant c'a sà nen conté 'd busìe ch'a sara botega
Il commerciante che non sa mentire chiude il negozio
Ël pan ëd ca a stofia
A mangiare sempre lo stesso pane ci si annoia
Ese cùm l'asu al sùn d'la lira
Essere stupido come un asino al suono della lira
F
Fate nen cap 'd la cumpania, perché a lè 'l cap ch'a paga a l'usteria
Non metterti a capo della compagnia, perché è il capo che paga all'osteria
Firb cmè Gribùja che pri nen bagnase a s'ascundiva ant i ariane
Furbo come Gribuglia che per non bagnarsi si nascondeva sotto un fiume
G
Ghè mia na bèla scarpa, c'la divénta mia na sciàvata
Non c'è scarpa bella che non diventi una brutta ciabatta
Gnanca i can a bogio la coa par gnent
Nemmeno i cani scodinzolano per nulla
I
I dent a sun pì vsin che i parenti
I denti son più vicini che i parenti
Ij brigant at pio la borsa ò la vita, la dòna at je pija tute e doe
I briganti ti prendono la borsa o la vita, la donna si prende tutto
Ij vei a pianto la vigna e i giovo a vëndëmmio
I vecchi piantano la vigna e i giovani vendemmiano
L
'L brav' om a s' cunòss quand a-i-è pi nen
La brava persona è apprezzata quando non c'è più
'L butal a dà 'l vin c'a l'à
Ogni botte dà il vino che ha
'L diau fa la salada 'd tre cose: lenghe d'avucat, dij d' nudar, e la terse l'è riservà
Il diavolo condisce l'insalata con tre ingredienti: lingue di avvocato, dita di notai e si riserva la terza
La ca va sempre mal quand la fùmna a porta le braje e l'om 'l scussal
Le cose vanno sempre male quando la donna porta i calzoni e l'uomo il grembiule
La cativa lavandera a treuva mai la bon-a péra
La cattiva lavandaia non trova mai la pietra adatta
La guera fa i lader, e la pas a j ampica
La guerra rende ladri e la pace li impicca
La lenga a l'àn nen d'os, e púra a fa d' mal gros
La lingua è senza l'osso, eppure può fare un gran male
La pì cativa rùa a l'è sempre cùla c'a schersina
La ruota più cattiva è sempre quella che scricchiola
La ròba bo-na a l'è ami cara
La merce di qualità non costa mai troppo
L'aja l'è le spessiàri d'i paisan
L'aglio è il farmacista dei paesani
L'aso a l'é sempre aso fin-a con na bela valdrapa
L'asino rimane asino, anche se indossa una bella groppiera
L'aso 'd Cavor as lauda da sol
L'asino di Cavour si loda da solo
L'asu a cunos nen sua cùa, fora quand a l'à pì nen
L'asino si accorge della sua coda solo quando non l'ha più
Le busie a sùn cùm j sop, c'a s' cunosu da luntan
Le bugie sono come gli zoppi, si riconoscono da lontano
Le legi d' Turin a dúru da la seira a la matin
Le leggi di Torino durano dalla sera fino al mattino
Lenghe d' Cher e chiche d' Turin a l'àn mai pì fin
Le lingue di Chieri, e le campane di Torino non hanno mai fine
[next] M
Múl, mulin, gran sgnùr e cuntadin a sun quatr cativ vsin
Mulo, mulino, gran signore e contadino, sono quattro cattivi vicini
Mustré a la gata a rubé 'l lard
Mostrare alla gatta come rubare il lardo
N
Na ca sensa fomna a l'è na ca senssa lanterna
Una casa senza donna è come una lanterna senza luce
Na presa d' tabac e na litra d' racumandasiùn a s' negu mai a gnún
Una presa di tabacco e una parola di raccomandazione non si negano mai a nessuno
O
Önca l'àcua sönta misciaa cùm la tèra sönta, la fà paciòc
Anche l'acqua santa mischiata con della terra santa diventa fango
P
Par paghè e mori j'è sempar temp
Per pagare e per morire c'è sempre tempo
Pat ciàir, amicissia longa
Patti chiari e amicizia lunga
Perché la salada a sia bon-a a-i va 'n prudent a salela, n'avar ant l'asil, an bondos ant l'euli e 'n mat a toirela
Per condire bene un'insalata occorre essere prudenti con il sale, avari con l'aceto, generosi con l'olio e matti nel mescolarla
Pian, barbé, chè l'acqua a brúsa
Fai piano, barbiere, che l'acqua scotta
Pieuva 'd fervé ampiniss ël grané
Se piove a febbraio si riempie il granaio
Q
Quand ël veg a chita 'l vin, valu a serché ant l'autr mund
Quando il vecchio smette di bere vino, vallo a cercare all'altro mondo
Quand le furmije a fan la procession, ël temp a l'é pì nen bon
Quando le formiche fanno la processione, presto il tempo si guasterà
R
Ruse, incident e spos a ambaron-o ij curios
Litigi, incidenti e matrimoni attirano i curiosi
S
Set ben at fa la supa: at gava la fam e la sei, a 't ampiniss la pansa, at pulida ij dent, at fa dôrmi ben, a fa'ndé 'd corp, e at fà la facia culuria peij'd in pum
Sette benefici ti da la zuppa: ti toglie la fame e la sete, ti riempie la pancia, ti pulisce i denti, ti fa dormire bene, ti fa andar di corpo, e ti fa il viso colorito come una mela
T
Teren an man a n' afitàvul, teren an bùca al diàvul
Terreno concesso al fittavolo, terreno concesso al diavolo
Travasa pa 'l vin ëd lu-na neuva
Non travasare il vino con la luna nuova
Tut a ven a taj, fin-a j'unge për plé l'aj
Tutto può essere usato, anche le unghie per sbucciare l'aglio
U
Un batocc a peul nen serve per due cioche
Un battaglio non può suonare due campane
Un bon cont an banca a fa 'd bon
Un buon conto in banca fa dei buoni amici
V
Val püsè na bóna làpa, che na bóna sàpa
È meglio avere una buona lingua che una buona zappa
Vardeve da la volp, dal tass e da le fomne bas
State attenti alla volpe, al tasso e alle donne basse.