La tradizione araba ha sempre suscitato l'interesse degli occidentali che hanno cominciato a tradurre la letteratura musulmana fin dal Rinascimento.
Ogni generazione è preceduta da altre generazioni che sono scomparse nel corso dei secoli tramandando di volta in volta le proprie esperienze di vita. È grazie a questa eredità se noi oggi possiamo apprezzare il valore di antiche sapienze.
Di seguito, alcuni proverbi arabi in lingua originale, con aforismi e modi di dire della saggezza islamica, in ordine alfabetico e tradotti in italiano:
A un uomo saggio una sola parola è sufficiente
إن اللبیب من الإشارة یفھم
Ai bugiardi non si crede quando dicono la verità
الكذاب لا یصدق عندما یقول الحق
Anche il leone può avere bisogno del topolino
قد یكون العظیم شاكرا للحقیر
Chi ha la coscienza sporca non ha bisogno di accusatore
الضمیر الشاعر بالأثم في غیر حاجة لمتھم
Chi ha testa saggia ha la bocca stretta
العاقل من أمسك لسانھ
Chi sa fare tutto non sa fare nulla
صاحب الصنائع السبع لا یتقن أي صنعة
Chi si è scottato una volta teme il fuoco
من یذق طعم النار یخشاھا
Chi sta per annegare si attacca anche a una cannuccia
الغریق یتعلق بقشھ
Dietro la nuvola c'è il sole
فإن مع العسر یسرا
Dopo il disagio, la prosperità
ان مع العسر یسرا
Dopo la tempesta arriva la quiete
ان مع العسر یسرا
Gli amici si riconoscono nelle avversità
عند الشـدائــد تعـــرف الأصــدقـــاء
Il bue si prende per le corna, l'uomo con la parola
الثّور تمسكه من قرونه، والرّجل تمسكه من كلامه
Il bugiardo è il peggiore dei disonesti
الكذاب أسوأ من اللص
Il buon servitore si riconosce in l'assenza del suo padrone
یعرف الخادم عند غیاب سیده
Il destino ti aspetta sulla strada che hai scelto per evitarlo
مصير ينتظرك على الطريق الذي اخترته لتجنب ذلك
Il figlio stolto è il dolore di sua madre
الابن المعتوه مصدر حزن لأمھ
Il gatto ha nove vite
للقطة تسعة أرواح
Il lupo si traveste da agnello
ثعلب في ثوب حمل
Il pessimo lavoratore incolpa sempre i suoi attrezzi
الصانع المھمل یلقي باللوم على أدواتھ دائما
La bocca lusinghiera porta alla rovina
التملق مھلكة
La lingua di una donna è l'ultima cosa di lei che muore
لسان المرأة آخر ما یموت فیھا
La lingua di una donna si agita come la coda di un agnello
لسان المرأة یھتز كذیل الحمل
La lingua lunga è segno di mano corta
من طال لسانھ قصرت یده [next] La pelle del leone non è mai a buon mercato
ما كان جلد اللیث رخیصا
La pietra che rotola non fa muschio
عاقبة الطمع إلى الزوال
Le azioni parlano più forte delle parole
الأعمـــال أعلى صـوتـــا من الأقوال
Lo scapolo vizioso rende il marito geloso
أعزب فاسق زوج غیور
Lo sguardo di un uomo valoroso vale più della spada di un vigliacco
نظرة الشجاع أوقع من سیف الجبان
L'onore è meglio di qualsiasi ricchezza
الصیت ولا الغنى
L'uomo non può morire che una volta sola
یموت الإنسان مرة واحدة
L'uomo saggio non si prende cura di ciò che non si può avere
لا یبالي العاقل بما لا یستطیع امتلاكھ
L'uomo saggio ripudia le armi
العاقل لا یحتاج إلى سلاح
L'uomo si sente vecchio, la donna si vede vecchia
یعرف عمر الرجل بقدر ما یحس و عمر المرأة بقدر ما تبدو
Mente sana in un corpo sano
العقل السلیم في الجسم السلیم
Nessun uomo può fare più di quello che può
إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
Nessuno nasce poeta
الشاعر مطبوع لا مصنوع
Non è tutto oro ciò che luccica(لیس كل ما یلمع ذهبا
Non sono tutti ladri quelli a cui abbaiano i cani
لیس كل من نبح لھ الكلب لصا
Ogni innamorato sogna il suo amore
الجائع یحلم بسوق الخبز
Ogni profeta è disprezzato nella sua patria
لا كرامة لنبي في بلده
Ognuno è artefice del proprio futuro
بقدر الكد تكسب المعالي
Poca conoscenza è una cosa pericolosa
خطر العلم في قلتھ
Quello che si semina si raccoglie
كما تزرع تحصد
Solo gli sciocchi non hanno dubbi
الأغبياء وحدهم هم الذين لا يصيبهم الشك
Spesso un piccolo corpo ospita una grande anima
جسم صغیر یحمل قلبا كبیرا
Spesso una fanciulla con molti pretendenti sceglie il peggiore
إذا كثر المعجبین اختارت الفتاة أسوأھم
Tra i non vedenti quello guercio è un re
الأعور في بلاد العميان ملك
Tutte le strade portano a Roma
كل الطرق تؤدي إلى روما
Tutto è bene ciò che finisce bene
كل الأمور خیر إذا انتھت على خیر
Tutto gira in funzione al denaro
كل شيء في خدمة المال
Un aguzzino è tiranno anche con se stesso
الخائن أكثر خیانة لنفسھ
Un albero si conosce dai suoi frutti
من أعمالھم تعرفونھم [next] Un bravo avvocato deve saper mentire
المحامي الناجح لا بد أن یكون كذابا ماھرا
Un cane vivente è meglio di un leone morto
كلب حي خیر من أسد میت
Un cattivo compromesso è meglio di una causa vinta
الخسارة القریبة ولا المكسب البعید
Un giovane inattivo domani sarà un vecchio bisognoso
الكسل في الصغر یورث الحاجة في الكبر
Un ladro passa per gentiluomo quando la refurtiva lo ha reso ricco
إذا اغتنى اللص یظنھ الناس شریفا
Un ladro riconosce il ladro come un lupo riconosce un altro lupo
یعرف اللصاللصكما یعرف الذئب الذئب
Un nemico segreto dà un colpo improvviso
العدو الخفي یضرب على غرة
Un poco di fatica fa tanta salute
جھد قلیل, صحة جیدة
Un posto per ogni cosa e ogni cosa al suo posto
لكل شيء مكان و كل في مكانھ
Un segreto tra più di due persone non è un segreto
لیس بسر ما جاوز الاثنین
Un soldo risparmiato è un soldo guadagnato
الفلس الذي تدخره ھو الفلس النافع
Un uccello in mano vale due nel cespuglio
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
Un uomo affamato è un uomo arrabbiato
الرجل الجوعان عادة غضبان
Un uomo anziano in una casa è un buon segno
الرجل العجوز في المنزل دليل خير
Un uomo in silenzio è un uomo di buon senso
العاقل من حفظ لسانھ
Un uomo non può servire due padroni
لیس بمقدور العبد أن یخدم سیدین في وقت واحد
Un uomo senza religione è come un cavallo senza briglie
رجل بلا دین حصان بلا لجام
Un uomo si riconosce dai libri che legge
كتاب المرء عنوان عقلھ
Una donna che ama stare alla finestra, è come un grappolo d'uva su una vite troppo alta
المرأة التي تحب أن تطل من النافذة مثل عنقود عنب في طریق عام
Una mattinata nebbiosa può cambiare in una bella giornata
الضیق یعقبھ الفرج
Una mente serena vale più di una borsa piena
القناعة خیر من الغنى
Una piccola perdita affonda una grande nave
معظم النار مكن مستصغر الشرر
Una promessa ritardata è un giustizia rinviata
لا تقولن إذا لم ترد أن تتم الوعد في شيءنعم
Una ragazza bella ma povera, trova più spasimanti che mariti
محبي الفتاة الفقیرة أكثر ممن یریدون الزواج بھا
Una risposta pacata calma la collera
الجواب الرقیق یسكن الغضب
Una tempesta in una tazza di tè
زوبعة في فنجان
Una vecchia volpe non si intrappola facilmente
لا یسھل اقتناص الثعلب العجوز
Uno stomaco che ha fame non ha orecchie
وقت البطون تضیع العقول
Un'occasione persa non potrà più essere ripagata
الفرصة الضائعة لا تعوض
Un'oncia di gioia vale quanto una libbra di dolore
درھم مرح یعادل قنطار حزن
Un'oncia di pratica vale una libbra di insegnamento
درهم تدریب یعادل قنطار وعظ
Di seguito, alcuni proverbi arabi in lingua originale, con aforismi e modi di dire della saggezza islamica, in ordine alfabetico e tradotti in italiano:
A un uomo saggio una sola parola è sufficiente
إن اللبیب من الإشارة یفھم
Ai bugiardi non si crede quando dicono la verità
الكذاب لا یصدق عندما یقول الحق
Anche il leone può avere bisogno del topolino
قد یكون العظیم شاكرا للحقیر
Chi ha la coscienza sporca non ha bisogno di accusatore
الضمیر الشاعر بالأثم في غیر حاجة لمتھم
Chi ha testa saggia ha la bocca stretta
العاقل من أمسك لسانھ
Chi sa fare tutto non sa fare nulla
صاحب الصنائع السبع لا یتقن أي صنعة
Chi si è scottato una volta teme il fuoco
من یذق طعم النار یخشاھا
Chi sta per annegare si attacca anche a una cannuccia
الغریق یتعلق بقشھ
Dietro la nuvola c'è il sole
فإن مع العسر یسرا
Dopo il disagio, la prosperità
ان مع العسر یسرا
Dopo la tempesta arriva la quiete
ان مع العسر یسرا
Gli amici si riconoscono nelle avversità
عند الشـدائــد تعـــرف الأصــدقـــاء
Il bue si prende per le corna, l'uomo con la parola
الثّور تمسكه من قرونه، والرّجل تمسكه من كلامه
Il bugiardo è il peggiore dei disonesti
الكذاب أسوأ من اللص
Il buon servitore si riconosce in l'assenza del suo padrone
یعرف الخادم عند غیاب سیده
Il destino ti aspetta sulla strada che hai scelto per evitarlo
مصير ينتظرك على الطريق الذي اخترته لتجنب ذلك
Il figlio stolto è il dolore di sua madre
الابن المعتوه مصدر حزن لأمھ
Il gatto ha nove vite
للقطة تسعة أرواح
Il lupo si traveste da agnello
ثعلب في ثوب حمل
Il pessimo lavoratore incolpa sempre i suoi attrezzi
الصانع المھمل یلقي باللوم على أدواتھ دائما
La bocca lusinghiera porta alla rovina
التملق مھلكة
La lingua di una donna è l'ultima cosa di lei che muore
لسان المرأة آخر ما یموت فیھا
La lingua di una donna si agita come la coda di un agnello
لسان المرأة یھتز كذیل الحمل
La lingua lunga è segno di mano corta
من طال لسانھ قصرت یده [next] La pelle del leone non è mai a buon mercato
ما كان جلد اللیث رخیصا
La pietra che rotola non fa muschio
عاقبة الطمع إلى الزوال
Le azioni parlano più forte delle parole
الأعمـــال أعلى صـوتـــا من الأقوال
Lo scapolo vizioso rende il marito geloso
أعزب فاسق زوج غیور
Lo sguardo di un uomo valoroso vale più della spada di un vigliacco
نظرة الشجاع أوقع من سیف الجبان
L'onore è meglio di qualsiasi ricchezza
الصیت ولا الغنى
L'uomo non può morire che una volta sola
یموت الإنسان مرة واحدة
L'uomo saggio non si prende cura di ciò che non si può avere
لا یبالي العاقل بما لا یستطیع امتلاكھ
L'uomo saggio ripudia le armi
العاقل لا یحتاج إلى سلاح
L'uomo si sente vecchio, la donna si vede vecchia
یعرف عمر الرجل بقدر ما یحس و عمر المرأة بقدر ما تبدو
Mente sana in un corpo sano
العقل السلیم في الجسم السلیم
Nessun uomo può fare più di quello che può
إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
Nessuno nasce poeta
الشاعر مطبوع لا مصنوع
Non è tutto oro ciò che luccica(لیس كل ما یلمع ذهبا
Non sono tutti ladri quelli a cui abbaiano i cani
لیس كل من نبح لھ الكلب لصا
Ogni innamorato sogna il suo amore
الجائع یحلم بسوق الخبز
Ogni profeta è disprezzato nella sua patria
لا كرامة لنبي في بلده
Ognuno è artefice del proprio futuro
بقدر الكد تكسب المعالي
Poca conoscenza è una cosa pericolosa
خطر العلم في قلتھ
Quello che si semina si raccoglie
كما تزرع تحصد
Solo gli sciocchi non hanno dubbi
الأغبياء وحدهم هم الذين لا يصيبهم الشك
Spesso un piccolo corpo ospita una grande anima
جسم صغیر یحمل قلبا كبیرا
Spesso una fanciulla con molti pretendenti sceglie il peggiore
إذا كثر المعجبین اختارت الفتاة أسوأھم
Tra i non vedenti quello guercio è un re
الأعور في بلاد العميان ملك
Tutte le strade portano a Roma
كل الطرق تؤدي إلى روما
Tutto è bene ciò che finisce bene
كل الأمور خیر إذا انتھت على خیر
Tutto gira in funzione al denaro
كل شيء في خدمة المال
Un aguzzino è tiranno anche con se stesso
الخائن أكثر خیانة لنفسھ
Un albero si conosce dai suoi frutti
من أعمالھم تعرفونھم [next] Un bravo avvocato deve saper mentire
المحامي الناجح لا بد أن یكون كذابا ماھرا
Un cane vivente è meglio di un leone morto
كلب حي خیر من أسد میت
Un cattivo compromesso è meglio di una causa vinta
الخسارة القریبة ولا المكسب البعید
Un giovane inattivo domani sarà un vecchio bisognoso
الكسل في الصغر یورث الحاجة في الكبر
Un ladro passa per gentiluomo quando la refurtiva lo ha reso ricco
إذا اغتنى اللص یظنھ الناس شریفا
Un ladro riconosce il ladro come un lupo riconosce un altro lupo
یعرف اللصاللصكما یعرف الذئب الذئب
Un nemico segreto dà un colpo improvviso
العدو الخفي یضرب على غرة
Un poco di fatica fa tanta salute
جھد قلیل, صحة جیدة
Un posto per ogni cosa e ogni cosa al suo posto
لكل شيء مكان و كل في مكانھ
Un segreto tra più di due persone non è un segreto
لیس بسر ما جاوز الاثنین
Un soldo risparmiato è un soldo guadagnato
الفلس الذي تدخره ھو الفلس النافع
Un uccello in mano vale due nel cespuglio
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
Un uomo affamato è un uomo arrabbiato
الرجل الجوعان عادة غضبان
Un uomo anziano in una casa è un buon segno
الرجل العجوز في المنزل دليل خير
Un uomo in silenzio è un uomo di buon senso
العاقل من حفظ لسانھ
Un uomo non può servire due padroni
لیس بمقدور العبد أن یخدم سیدین في وقت واحد
Un uomo senza religione è come un cavallo senza briglie
رجل بلا دین حصان بلا لجام
Un uomo si riconosce dai libri che legge
كتاب المرء عنوان عقلھ
Una donna che ama stare alla finestra, è come un grappolo d'uva su una vite troppo alta
المرأة التي تحب أن تطل من النافذة مثل عنقود عنب في طریق عام
Una mattinata nebbiosa può cambiare in una bella giornata
الضیق یعقبھ الفرج
Una mente serena vale più di una borsa piena
القناعة خیر من الغنى
Una piccola perdita affonda una grande nave
معظم النار مكن مستصغر الشرر
Una promessa ritardata è un giustizia rinviata
لا تقولن إذا لم ترد أن تتم الوعد في شيءنعم
Una ragazza bella ma povera, trova più spasimanti che mariti
محبي الفتاة الفقیرة أكثر ممن یریدون الزواج بھا
Una risposta pacata calma la collera
الجواب الرقیق یسكن الغضب
Una tempesta in una tazza di tè
زوبعة في فنجان
Una vecchia volpe non si intrappola facilmente
لا یسھل اقتناص الثعلب العجوز
Uno stomaco che ha fame non ha orecchie
وقت البطون تضیع العقول
Un'occasione persa non potrà più essere ripagata
الفرصة الضائعة لا تعوض
Un'oncia di gioia vale quanto una libbra di dolore
درھم مرح یعادل قنطار حزن
Un'oncia di pratica vale una libbra di insegnamento
درهم تدریب یعادل قنطار وعظ